Skip to content

Парадоксы русского языка

Этот удивительный русский язык! Вот несколько примеров: Этот удивительный русский язык! Вот несколько примеров:

⠀Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен», имеют противоположный смысл.
⠀«Иди сюда» — приемлемо. «Сюда иди» — обидно.⠀Часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.⠀Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.⠀Кто–то пишет «всё, что НИ делается — к лучшему», а кто–то — «всё, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.⠀»Бесчеловечно» и «Безлюдно» не синонимы.⠀Слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.⠀В квартире идут: В спальню, В коридор, В детскую, но НА кухню и НА балкон. Что не так с кухней и балконом?⠀Фраза «Я тебя никогда не забуду», звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как–то угрожающе.⠀Фраза «да нет, наверное», одновременно несёт в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.⠀Про пунктуацию: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён».⠀Предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».⠀Кроме исключительного словосочетания «да нет», есть еще уникальное «бери давай».⠀На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.⠀Как перевести фразу на иностранный язык? «Если сильно окосел — пора завязывать!» Или «Руки не доходят посмотреть». И как перевести фразу «Не стой над душой»?⠀На косе косой, косой косой, косой косой косил покос. Перевод: на неровном берегу реки заяц — инвалид сломанным инструментом срезал траву.

Опубликован в рубрикуИнтересное

Рекомендуем:

Оставьте первый комментарий!

Добавить комментарий